< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Liczb 33 >