< Liczb 33 >

1 Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.

< Liczb 33 >