< Liczb 10 >

1 Potem PAN powiedział do Mojżesza:
耶和华晓谕摩西说:
2 Zrób sobie dwie srebrne trąby. Wykonasz je robotą kutą, a będą ci służyć do zwoływania ludu i do nawoływania w drogę obozów.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 A jeśli zadmą [tylko] w jedną [trąbę], zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 Gdy zatrąbicie, wydając urwany [dźwięk], wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 A synowie Aarona, kapłani, zadmą w trąby. Będzie to wieczysta ustawa dla was przez wszystkie wasze pokolenia.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 A gdy w waszej ziemi wyruszycie na wojnę przeciw wrogowi, który was gnębi, zadmiecie w trąby urwanym dźwiękiem; a przypomnicie się PANU, waszemu Bogu, i zostaniecie wybawieni od waszych wrogów.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 Także w dniu waszej radości, w wasze uroczyste święta oraz podczas waszych nowiów zadmiecie w trąby przy waszych ofiarach całopalnych i przy waszych ofiarach pojednawczych; będą one dla was pamiątką przed waszym Bogiem. Ja jestem PAN, wasz Bóg.
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 I w drugim roku, drugiego miesiąca, dwudziestego dnia tego miesiąca uniósł się obłok znad Przybytku Świadectwa.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 I synowie Izraela wyruszyli z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 I po raz pierwszy wyruszyli tak, jak PAN rozkazał przez Mojżesza.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Pierwsza ruszyła chorągiew obozu synów Judy według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Nachszon, syn Amminadaba.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Na czele wojska pokolenia synów Issachara [był] Netaneel, syn Suara.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 Na czele wojska pokolenia synów Zebulona [był] Eliab, syn Chelona.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska [był] Elizur, syn Szedeura.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Na czele wojska pokolenia synów Symeona [był] Szelumiel, syn Suriszaddaja.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 Na czele wojska pokolenia synów Gada [był] Eliasaf, syn Duela.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, [inni] ustawiali przybytek.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 Na czele wojsk pokolenia synów Manassesa [był] Gamliel, syn Pedahsura.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 Na czele wojska pokolenia synów Beniamina [był] Abidan, syn Gideoniego.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 Na czele wojska pokolenia synów Aszera [był] Pagiel, syn Okrana.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 Na czele wojska pokolenia synów Neftalego [był] Achira, syn Enana.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Taki był [porządek] marszu synów Izraela według ich zastępów i tak ruszali.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Potem Mojżesz powiedział do Chobaba, syna Reuela Midianity, swego teścia: Wyruszamy do miejsca, o którym PAN powiedział: Dam je wam. Chodź z nami, a wyświadczymy ci dobro, ponieważ PAN obiecał [wiele] dobrego Izraelowi.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 Ten mu odpowiedział: Nie pójdę, lecz wrócę do mojej ziemi i do mojej rodziny.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Mojżesz powiedział: Proszę, nie opuszczaj nas, bo ty wiesz, gdzie na pustyni możemy rozbić obóz, i możesz być naszym przewodnikiem.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które PAN nam uczyni.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 I wyruszyli od góry PANA w drogę na trzy dni, a arka przymierza PANA szła przed nimi podczas tych trzech dni drogi, aby upatrzyć dla nich [miejsce] odpoczynku.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 A obłok PANA był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 A gdy arka miała ruszyć, wtedy Mojżesz mówił: Powstań, PANIE, a niech rozproszą się twoi wrogowie i niech uciekają przed tobą ci, którzy cię nienawidzą.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Gdy zaś się zatrzymywała, wtedy mówił: Wróć, PANIE, do niezliczonych tysięcy Izraela.
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”

< Liczb 10 >