< Liczb 1 >

1 PAN przemówił do Mojżesza na pustyni Synaj, w Namiocie Zgromadzenia, pierwszego [dnia] drugiego miesiąca, w drugim roku po ich wyjściu z ziemi Egiptu, tymi słowy:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 Policzcie całe zgromadzenie synów Izraela według ich rodzin i według domów ich ojców, licząc imiona wszystkich mężczyzn, głowa po głowie;
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 Od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich w Izraelu zdolnych do walki. Ty i Aaron policzycie ich według ich oddziałów.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 I będzie z wami jeden mężczyzna z każdego pokolenia, głowa domu swoich ojców.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 A oto imiona mężczyzn, którzy będą z wami: z [pokolenia] Rubena – Elizur, syn Szedeura;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 Z Symeona – Szelumiel, syn Suriszaddaja;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 Z Judy – Nachszon, syn Amminadaba;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 Z Issachara – Netaneel, syn Suara;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 Z Zebulona – Eliab, syn Chelona;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 Z synów Józefa: z Efraima – Eliszama, syn Ammihuda, z Manassesa – Gamliel, syn Pedahsura;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 Z Beniamina – Abidan, syn Gideoniego;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 Z Dana – Achiezer, syn Ammiszaddaja;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 Z Aszera – Pagiel, syn Okrana;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 Z Gada – Eliasaf, syn Deuela;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 Z Neftalego – Achira, syn Enana.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Ci powołani, [sławni] spośród zgromadzenia, byli naczelnikami pokoleń swych ojców, wodzami tysięcy w Izraelu.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 Mojżesz i Aaron przyjęli więc tych mężczyzn, którzy zostali imiennie wyznaczeni.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 I zebrali całe zgromadzenie w pierwszym dniu drugiego miesiąca, a każdy podawał swoje pochodzenie według swych rodzin, według domów swych ojców i według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, głowa po głowie.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 Jak PAN rozkazał Mojżeszowi, tak policzył ich na pustyni Synaj.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 Synów Rubena, pierworodnego Izraela, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 Naliczono z pokolenia Rubena czterdzieści sześć tysięcy pięciuset.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Synów Symeona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, naliczonych według liczby imion, głowa po głowie, wszystkich mężczyzn od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 Naliczono z pokolenia Symeona pięćdziesiąt dziewięć tysięcy trzystu.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Synów Gada, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Gad la,
25 Naliczono z pokolenia Gada czterdzieści pięć tysięcy sześciuset pięćdziesięciu.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Synów Judy, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Jida a,
27 Naliczono z pokolenia Judy siedemdziesiąt cztery tysiące sześciuset.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Synów Issachara, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Isaka a,
29 Naliczono z pokolenia Issachara pięćdziesiąt cztery tysiące czterystu.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Synów Zebulona, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 Naliczono z pokolenia Zebulona pięćdziesiąt siedem tysięcy czterystu.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 Synów Józefa, z synów Efraima, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 Naliczono z pokolenia Efraima czterdzieści tysięcy pięciuset.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Synów Manassesa, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 Naliczono z pokolenia Manassesa trzydzieści dwa tysiące dwustu.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Synów Beniamina, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 Naliczono z pokolenia Beniamina trzydzieści pięć tysięcy czterystu.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Synów Dana, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Dann lan,
39 Naliczono z pokolenia Dana sześćdziesiąt dwa tysiące siedmiuset.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Synów Aszera, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Asè a,
41 Naliczono z pokolenia Aszera czterdzieści jeden tysięcy pięciuset.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Synów Neftalego, ich potomków według ich rodzin, według domów ich ojców, według liczby imion, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki;
Pou branch fanmi Neftali a,
43 Naliczono z pokolenia Neftalego pięćdziesiąt trzy tysiące czterystu.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 To są ci, których policzyli Mojżesz, Aaron i książęta Izraela, dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego domu swych ojców.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 I było wszystkich policzonych synów Izraela, według domów ich ojców, od dwudziestu lat wzwyż, wszystkich zdolnych do walki w Izraelu;
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 Wszystkich policzonych było sześćset trzy tysiące pięciuset pięćdziesięciu.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 Lecz Lewici nie zostali policzeni z nimi według pokolenia swych ojców.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 PAN rozkazał bowiem Mojżeszowi:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 Tylko pokolenia Lewiego nie spisuj i nie licz go razem z synami Izraela;
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 Lecz ustanowisz Lewitów nad Przybytkiem Świadectwa i nad wszystkimi jego naczyniami, i nad wszystkim, co do niego należy. Oni będą nosić przybytek i wszystkie jego sprzęty; oni też będą go obsługiwać i rozbijać obóz dokoła przybytku.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 A gdy przybytek będzie miał wyruszyć, Lewici go rozbiorą; także gdy przybytek ma być wznoszony, Lewici ustawią go; a obcy, który się do niego zbliży, poniesie śmierć.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 I synowie Izraela będą rozbijać namioty, każdy w swoim obozie i każdy pod swoim sztandarem, według swych zastępów.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 Lecz Lewici rozbiją obóz wokół Przybytku Świadectwa, aby gniew nie spadł na zgromadzenie synów Izraela. Lewici będą pełnić straż przy Przybytku Świadectwa.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 I synowie Izraela uczynili zgodnie ze wszystkim, co PAN rozkazał Mojżeszowi, tak właśnie uczynili.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Liczb 1 >