< Nehemiasza 7 >
1 A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
Wana wa Shefatia, 372.
10 Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
Wana wa Ara, 652.
11 Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
Wana wa Pahath Moabu,
12 Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
Wana wa Binnui, 648.
16 Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
Wana wa Bebai, 628.
17 Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
Wana wa Adonikamu, 667.
19 Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
Wana wa Adini, 655.
21 Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
Wana wa Hashumu, 328.
23 Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
Wana wa Besai, 324.
24 Synów Charifa – stu dwunastu;
Wana wa Harifu, 112.
25 Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
Wana wa Gibeoni, 95.
26 Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
Watu wa Anathothi, 128.
28 Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
Watu wa Mikmasi, 122.
32 Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
Watu wa Nebo, 52.
34 Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 Synów Charima – trzystu dwudziestu;
Watu wa Harimu, 320.
36 Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
Watu wa Yeriko, 345.
37 Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”