< Nehemiasza 7 >
1 A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 Synów Charifa – stu dwunastu;
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 Synów Charima – trzystu dwudziestu;
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
Keros, Sia, Padon,
48 Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
Hanan, Gidel, Gaha,
50 Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
Gazam, Ụza, Pasea,
52 Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
Besai, Meunim, Nefusim,
53 Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
Bakos, Sisera, Tema,
56 Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
Nezaya na Hatifa.
57 Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
Jaala, Dakon, Gidel,
59 Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,