< Nehemiasza 7 >

1 A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
Lè nou te fin rebati miray la, nou moute gwo batan pòtay yo. Nou bay gad tanp yo, moun k'ap chante yo ak moun Levi yo travay yo gen pou yo fè.
2 Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
Mwen mete de moun reskonsab pou gouvènen lavil Jerizalèm lan. Se te Anani, frè mwen an, ak Ananya, kòmandan gwo fò a. Ananya sa a te yon nonm serye ki te gen krentif pou Bondye. Pa t' gen tankou l'.
3 I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
Mwen di yo pa kite yo louvri pòtay lavil Jerizalèm yo nan maten toutotan solèy la pa konmanse cho. Konsa tou, aswè se devan yo pou yo fè fèmen batan pòtay yo epi pou yo mete ba yo dèyè pòtay yo anvan gad yo leve pòs le solèy pral kouche. Y'a chwazi kèk moun nan moun ki rete lavil Jerizalèm yo, yon seri pou fè pòs sou miray la, yon lòt pou fè patwouy bò lakay yo.
4 A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
Lavil la te gran anpil, te gen anpil espas, men pa t' gen anpil moun ki t'ap viv ladan l'. Yo pa t' ankò rebati anpil kay.
5 I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
Bondye mete nan tèt mwen lide pou m' sanble tout pèp la ak chèf yo, majistra yo, pou m' fè yon resansman, fanmi pa fanmi. N' al tonbe sou ansyen rejis resansman premye moun ki te tounen nan peyi a. Nan rejis sa a m' te jwenn
6 Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
lis moun ki te kite pwovens Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo te moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
7 Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
Men non chèf ki te vin ak yo: Zowobabèl, Jozye, Neemi, Azarya, Ramiya, Nachamani, Madoche, Bilchan, Misperèt, Bigwayi, Nawoum ak Bana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak branch fanmi:
8 Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
Nan fanmi Pareòch yo, demil sanswasanndouz (2.172) moun,
9 Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun,
10 Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
nan fanmi Arak yo, sisansenkannde (652) moun,
11 Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demil wisandiswit (2.818) moun,
12 Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
nan fanmi Elam yo, mil desansenkannkat (1254) moun,
13 Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
nan fanmi Zatou yo, witsankarannsenk (845) moun,
14 Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
nan fanmi Zakayi yo, sètsansousant (760) moun,
15 Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
nan fanmi Bennwi yo, sisankaranntwit (648) moun,
16 Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwit (628) moun,
17 Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
nan fanmi Azgad yo, demil twasanvennde (2.322) moun,
18 Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsèt (667) moun,
19 Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
nan fanmi Bigwayi yo, demil swasannsèt (2.067) moun,
20 Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
nan fanmi Aden yo, sisansenkannsenk (655) moun,
21 Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
nan fanmi Atè yo, katrevendizwit moun, (Anvan sa, Atè te rele Ezekyas)
22 Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
nan fanmi Achoum yo, twasanvenntwit (328) moun,
23 Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
nan fanmi Betsayi yo, twasanvennkat (324) moun,
24 Synów Charifa – stu dwunastu;
nan fanmi Arif yo, sandouz (112) moun,
25 Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
nan fanmi Gabawon yo, katrevenkenz moun.
26 Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm ak pou lavil Netofa, sankatreventwit (188) moun,
27 Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun,
28 Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
pou lavil Azmavèt, karannde moun,
29 Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
pou lavil Kiriyat-Jearim, lavil Kefira ak lavil Bewòt, sètsankaranntwa (743) moun,
30 Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
pou lavil Rama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun,
31 Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun,
32 Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, sanvenntwa (123) moun,
33 Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
pou lavil Neba, senkannde moun,
34 Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
pou lòt lavil Elam lan, mil desansenkannkat (1.254) moun,
35 Synów Charima – trzystu dwudziestu;
pou lavil Arim lan, twasanven (320) moun,
36 Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
pou lavil Jeriko yo, twasankarannsenk (345) moun,
37 Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak Ono, sètsanventeyen (721) moun,
38 Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
pou lavil Sena, twamil nèfsantrant (3.930) moun.
39 Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja ki te soti nan branch fanmi Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun,
40 Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
nan pitit Imè yo, mil senkannde (1.052) moun,
41 Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
nan pitit Pachou yo, mil desankarannsèt (1.247) moun,
42 Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
nan pitit Arim yo, mil disèt (1.017) moun.
43 Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
Men lis moun Levi ki te tounen yo: Te gen swasannkatòz moun nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl ki soti nan branch fanmi Odva a.
44 Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
Te gen sankarantwit (148) sanba, moun ki konn chante ak moun ki konn fè mizik nan tanp lan, epi ki soti nan branch fanmi Asaf la.
45 Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
Te gen santranntwit (138) moun ki pou sèvi gad nan pòtay tanp lan epi ki soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
46 Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a, epi ki te tounen nan peyi a. Se moun fanmi Zika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
47 Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
moun fanmi Kewòs, moun fanmi Sya ak moun fanmi Padon,
48 Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Samayi,
49 Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
moun fanmi Anan, moun fanmi Gidèl ak moun fanmi Gaka,
50 Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
moun fanmi Reaja, moun fanmi Rezin ak moun fanmi Nekoda,
51 Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
moun fanmi Gazam, moun fanmi Ouza ak moun fanmi Paseyak,
52 Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
moun fanmi Besayi, moun fanmi Meounim ak moun fanmi Nefichim,
53 Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
54 Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
moun fanmi Baslou, moun fanmi Mechida ak moun fanmi Acha,
55 Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
56 Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
57 Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
Men lis non moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: Moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Perida,
58 Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
moun fanmi Jaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
59 Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt, moun fanmi Azebayim ak moun fanmi Amon.
60 Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou twasankatrevendouz (392).
61 A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
Men te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, ak lavil Imè nan peyi Babilòn epi ki te moute ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka rive fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou yo te ka fè wè yo fè pati pèp Izrayèl la vre.
62 Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
Se te pitit Delaja, Tobija ak Nekoda: antou sisankarannde (642).
63 A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Obaja, Akòs ak Bazilayi. Zansèt moun Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
64 Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
Moun sa yo pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo. Konsa yo pa t' asepte yo pou prèt.
65 Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye di nan sa.
66 Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
Antou nèt, te gen karanndemil twasanswasant (42.360) moun ki tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a.
67 Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè mizik ak konn chante.
68 Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
69 Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
katsantrannsenk (435) chamo ak simil sètsanven (6.720) bourik.
70 A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
Te gen kèk chèf ki te fè ofrann pa yo pou travay la san pesonn pa fòse yo. Gouvènè a te bay pou mete nan kès la desanswasanndis (270) ons lò, senkant gwo plat pou sèvis, senksantrant (530) rad pou prèt yo mete sou yo ak onzmil sisankatreventrèz (11.693) ons ajan.
71 Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
Chèf fanmi yo te bay pou mete nan kès la pou fè travay la: senkmil katsan (5.400) ons lò ak senkanteyenmil katsansenkant (51.450) ons ajan.
72 A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
Rès moun pèp la te fè anpil kado tou. Antou, yo te bay senkmil katsan (5.400) ons lò, karannsimil sètsanswasanndis (46.770) ons ajan ak swasannsèt rad pou prèt yo.
73 Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.
Prèt yo, moun Levi yo, gad pòtay tanp yo, mizisyen yo ak anpil nan moun pèp Izrayèl yo ansanm ak travayè tanp yo, wi tout pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.

< Nehemiasza 7 >