< Nehemiasza 7 >
1 A gdy mur został odbudowany i wstawiłem wrota, gdy ustanowiono odźwiernych, śpiewaków i Lewitów;
Khoma linamangidwa ndipo zitseko zinayikidwa. Pambuyo pake alonda a Nyumba ya Mulungu, oyimba nyimbo ndiponso Alevi anasankhidwa.
2 Nad Jerozolimą postawiłem Chananiego, swojego brata, a Chananiasza [ustanowiłem] dowódcą pałacu. On bowiem był wiernym człowiekiem i bał się Boga bardziej niż wielu [innych];
Kenaka ine ndinasankha mʼbale wanga Hanani pamodzi ndi Hananiya woyangʼanira nsanja yankhondo kukhala olamulira Yerusalemu chifukwa iyeyu anali munthu odalirika ndi woopa Mulungu kuposa anthu ena.
3 I powiedziałem do nich: Niech nie otwierają bram Jerozolimy, aż słońce będzie dopiekać; a póki tam stoją, niech zamkną bramy i zaryglują je. Należy ustanowić straż spośród mieszkańców Jerozolimy, każdego na jego posterunku i każdego naprzeciwko własnego domu.
Ine ndinawawuza kuti, “Musalole kuti zipata za Yerusalemu zitsekulidwe mpaka dzuwa litatentha, ndipo alonda asanaweruke aonetsetse kuti atseka zitseko ndi kuzipiringidza. Musankhe alonda pakati pa anthu okhala mu Yerusalemu, ena akhale pa malo pawo ndi ena akhale moyangʼanana ndi nyumba zawo.”
4 A miasto [było] przestronne i wielkie, ale ludu w jego murach było niewiele, a domy [jeszcze] nie zostały odbudowane.
Tsono mzinda wa Yerusalemu unali wotambasuka ndiponso waukulu koma munali anthu ochepa ndipo nyumba zinali zisanamangidwe.
5 I mój Bóg położył mi na sercu, abym zebrał dostojników, przełożonych i lud, aby zostali spisani według rodowodów. Wtedy znalazłem księgę rodowodów tych, którzy pierwsi powrócili, a znalazłem w niej taki zapis.
Ndipo Mulungu wanga anayika mu mtima mwanga maganizo oti ndisonkhanitse anthu olemekezeka, akuluakulu ndi anthu onse kuti alembetse mayina mwa mabanja awo. Ndinapeza buku limene munalembedwa mayina a mabanja a iwo amene anayamba kubwera kuchokera ku ukapolo. Izi ndi zimene ndinazipeza zitalembedwa mʼmenemo:
6 Oto ludzie tej prowincji, którzy przybyli z niewoli, dokąd zostali uprowadzeni, których uprowadził Nabuchodonozor, król Babilonu, a powrócili do Jerozolimy i do Judy, każdy do swego miasta.
Awa ndi anthu a mʼchigawo cha Yuda amene anabwerera kuchokera ku ukapolo amene Nebukadinezara mfumu ya Babuloni anawatenga ukapolo. Iwo anabwerera ku Yerusalemu ndi ku Yuda, aliyense ku mzinda wa makolo ake.
7 Przyszli z Zorobabelem, z Jeszuą, Nehemiaszem, Azariaszem, Raamiaszem, Nachamanim, Mardocheuszem, Bilszanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem i Baaną. Oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
Anabwera pamodzi ndi atsogoleri awa: Zerubabeli, Yesuwa, Nehemiya, Azariya, Raamiya, Nahamani, Mordekai, Bilisani, Misipereti, Bigivai, Nehumu ndi Baana. Tsono chiwerengero cha anthu a ku Israeli chinali chotere:
8 Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
Zidzukulu za Parosi 2,172
9 Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
Zidzukulu za Sefatiya 372
10 Synów Aracha – sześciuset pięćdziesięciu dwóch;
Zidzukulu za Ara 652
11 Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset osiemnastu;
Zidzukulu za Pahati-Mowabu (kudzera mu mʼbado wa Yesuwa ndi Yowabu) 2,818
12 Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
Zidzukulu za Elamu 1,254
13 Synów Zattua – ośmiuset czterdziestu pięciu;
Zidzukulu za Zatu 845
14 Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
Zidzukulu za Zakai 760
15 Synów Binnuja – sześciuset czterdziestu ośmiu;
Zidzukulu za Binuyi 648
16 Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu ośmiu;
Zidzukulu za Bebai 628
17 Synów Azgada – dwa tysiące trzystu dwudziestu dwóch;
Zidzukulu za Azigadi 2,322
18 Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu siedmiu;
Zidzukulu za Adonikamu 667
19 Synów Bigwaja – dwa tysiące sześćdziesięciu siedmiu;
Zidzukulu za Abigivai 2,067
20 Synów Adina – sześciuset pięćdziesięciu pięciu;
Zidzukulu za Adini 655
21 Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
Zidzukulu za Ateri (kudzera mwa Hezekiya) 98
22 Synów Chaszuma – trzystu dwudziestu ośmiu;
Zidzukulu za Hasumu 328
23 Synów Besaja – trzystu dwudziestu czterech;
Zidzukulu za Bezayi 324
24 Synów Charifa – stu dwunastu;
Zidzukulu za Harifu 112
25 Synów z Gibeonu – dziewięćdziesięciu pięciu.
Zidzukulu za Gibiyoni 95.
26 Mężczyźni z Betlejem i Netofy – stu osiemdziesięciu ośmiu;
Anthu a ku Betelehemu ndi Netofa 188
27 Mężczyźni z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
Anthu a ku Anatoti 128
28 Mężczyźni z Bet-Azmawet – czterdziestu dwóch;
Anthu a ku Beti-Azimaveti 42
29 Mężczyźni z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
Anthu a ku Kiriati Yeyarimu Kefira ndi Beeroti 743
30 Mężczyźni z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
Anthu a ku Rama ndi Geba 621
31 Mężczyźni z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
Anthu a ku Mikimasi 122
32 Mężczyźni z Betel i Aj – stu dwudziestu i trzech;
Anthu a ku Beteli ndi Ai 123
33 Mężczyźni z drugiego Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
Anthu a ku Nebo winayo 52
34 Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
Ana a Elamu wina 1,254
35 Synów Charima – trzystu dwudziestu;
Zidzukulu za Harimu 320
36 Synów Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
Zidzukulu za Yeriko 345
37 Synów z Lod, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu jeden;
Zidzukulu za Lodi, Hadidi ndi Ono 721
38 Synów Senai – trzy tysiące dziewięciuset trzydziestu.
Zidzukulu za Senaya 3,930.
39 Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
Ansembe anali awa: A banja la Yedaya (ndiye kuti zidzukulu za Yesuwa) 973
40 Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
Zidzukulu za Imeri 1,052
41 Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
Zidzukulu za Pasi-Huri 1,247
42 Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
Zidzukulu za Harimu 1,017.
43 Lewici: synów Jeszuy, Kadmiela, z synów Hodwy – siedemdziesięciu czterech.
Alevi anali awa: A banja la Yesuwa ndi Kadimieli, ndiye kuti zidzukulu za Hodaviya 74.
44 Śpiewacy: synów Asafa – stu czterdziestu ośmiu.
Anthu oyimba: Zidzukulu za Asafu 148.
45 Odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja – stu trzydziestu ośmiu.
Alonda a ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Salumu, Ateri, Talimoni, Hatita ndi Sobai 138.
46 Netinici: synowie Sichy, synowie Chaszufy, synowie Tabbaota;
Anthu ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu anali awa: Zidzukulu za Ziha, zidzukulu za Hasufa, zidzukulu za Tabaoti,
47 Synowie Kerosa, synowie Sii, synowie Padona;
Zidzukulu Kerosi, zidzukulu za Siya, zidzukulu za Padoni
48 Synowie Lebana, synowie Chagaby, synowie Szalmaja;
Zidzukulu za Lebana za Hagaba, ndi za Salimayi,
49 Synowie Chanana, synowie Giddela, synowie Gachara;
Zidzukulu za Hanani, zidzukulu za Gideli, zidzukulu za Gahari,
50 Synowie Reajasza, synowie Resina, synowie Nekody;
Zidzukulu za Reyaya, zidzukulu za Rezini, zidzukulu za Nehoda,
51 Synowie Gazzama, synowie Uzzy, synowie Paseacha;
Zidzukulu za Gazamu, zidzukulu za Uza, zidzukulu za Paseya,
52 Synowie Besaja, synowie Meunitów, synowie Nefisytów;
Zidzukulu za Besai, zidzukulu za Meunimu, zidzukulu za Nefusimu,
53 Synowie Bakbuka, synowie Chakufy, synowie Charchura;
Zidzukulu za Bakibuku, zidzukulu za Hakufa, zidzukulu za Harihuri,
54 Synowie Baslita, synowie Mechidy, synowie Charszy;
Zidzukulu za Baziliti, zidzukulu za Mehida, zidzukulu za Harisa,
55 Synowie Barkosa, synowie Sisery, synowie Tamacha;
Zidzukulu za Barikosi, zidzukulu za Sisera, zidzukulu za Tema
56 Synowie Nesjacha, synowie Chatify;
Zidzukulu za Neziya, ndi zidzukulu za Hatifa.
57 Synowie sług Salomona: synowie Sotaja, synowie Sofereta, synowie Peridy;
Zidzukulu za antchito a Solomoni: Zidzukulu za Sotai, zidzukulu za Sofereti, zidzukulu za Perida
58 Synowie Jaali, synowie Darkona, synowie Giddela;
zidzukulu za Yaala, zidzukulu za Darikoni, zidzukulu za Gideli,
59 Synowie Szefatiasza, synowie Chattila, synowie Pocheret-Hassebaima, synowie Amona.
zidzukulu za Sefatiya, zidzukulu za Hatilu zidzukulu za Pokereti-Hazebaimu ndi zidzukulu Amoni.
60 Wszystkich Netinitów i synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
Anthu onse ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi zidzukulu za antchito a Solomoni analipo 392.
61 A oto ci, którzy przybyli z Tel-Melach, Tel-Charsza, Kerub, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać domu swoich ojców i swego potomstwa – [tego], czy pochodzą z Izraela.
Ali munsiwa anachokera ku Teli-Mela, Teri-Harisa, Kerubi, Adoni, ndi Imeri, koma sanathe kunena mwa tchutchutchu kuti makolo awo kapena mafuko awo analidi Aisraeli kapena ayi.
62 Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset czterdziestu dwóch.
Zidzukulu za Delaya, zidzukulu za Tobiya ndi zidzukulu za Nekoda 642.
63 A z kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę jedną z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał ich imię.
Ndiponso ena pakati pa ansembe anali awa: zidzukulu za Hobiya, zidzukulu za Hakozi ndi zidzukulu za Barizilai (munthu amene anakwatira mwana wamkazi wa Barizilai wa ku Giliyadi ndipo amatchedwa dzina limenelo).
64 Ci szukali swego spisu według rodowodu, ale nie znaleźli, toteż zostali wykluczeni z kapłaństwa.
Iwowa anafufuzafufuza mayina awo mʼbuku la mibado ya mabanja awo ndipo sanapeze mayina awo kotero anachotsedwa pa unsembe nawerengedwa ngati odetsedwa pa chipembedzo.
65 Tirszata zakazał im spożywać z pokarmów najświętszych, dopóki nie pojawi się kapłan z Urim i Tummim.
Choncho bwanamkubwa anawawuza anthuwo kuti asamadye nawo chakudya china chilichonse choperekedwa kwa Mulungu mpaka patapezeka wansembe wodziwa kugwiritsa bwino ntchito ya Urimu ndi Tumimu.
66 Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
Chiwerengero chonse cha anthuwa chinali 42,360.
67 Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieścioro siedmioro. A wśród nich [było] dwieście czterdzieścioro pięcioro śpiewaków i śpiewaczek.
Kuwonjezera pamenepa panali antchito awo aamuna ndi aakazi 7,337 ndiponso anthu aamuna ndi aakazi oyimba nyimbo okwanira 245.
68 Ich koni – siedemset trzydzieści sześć. Ich mułów – dwieście czterdzieści pięć.
Panali akavalo 736, abulu angʼonoangʼono 245.
69 Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć. Osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
Ngamira zawo zinalipo 435 ndipo abulu analipo 6,720.
70 A niektórzy z naczelników rodów dali na prace. Tirszata dał do skarbca tysiąc drachm złota, pięćdziesiąt czasz i pięćset trzydzieści szat kapłańskich.
Atsogoleri ena a mabanja anapereka mphatso zothandizira ntchito. Bwanamkubwa anapereka ku thumba losungira chuma, ndalama zagolide za makilogalamu asanu ndi atatu, mabeseni makumi asanu ndi zovala za ansembe 530.
71 Niektórzy też z przedniejszych rodów dali do skarbca na pracę dwadzieścia tysięcy drachm złota i dwa tysiące dwieście min srebra.
Atsogoleri ena amabanja anapereka ku thumba losungira chuma ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndiponso ndalama za siliva zokwana makilogalamu 1,250.
72 A to, co dała reszta ludu, [wynosiło] dwadzieścia tysięcy drachm złota, dwa tysiące min srebra i sześćdziesiąt siedem szat kapłańskich.
Anthu ena onse otsala anapereka ndalama zagolide zokwana makilogalamu 168, ndalama za siliva zokwana makilogalamu 140, ndiponso zovala za ansembe 67.
73 Tak więc kapłani, Lewici, odźwierni, śpiewacy, część ludu, Netinici i cały Izrael osiedlili się w swoich miastach. A [gdy] nastał siódmy miesiąc, synowie Izraela mieszkali w swoich miastach.
Choncho ansembe, Alevi, alonda a Nyumba ya Mulungu, anthu oyimba nyimbo, ena mwa anthu wamba, ogwira ntchito ku Nyumba ya Mulungu pamodzi ndi Aisraeli ena onse ankakhala mʼmizinda yawo. Pofika mwezi wachisanu ndi chiwiri Aisraeli onse anali atakhazikika mʼmizinda yawo.