< Mateusza 7 >

1 Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni.
Judge not, that you be not judged;
2 Jakim bowiem sądem sądzicie, takim będziecie sądzeni, i jaką miarą mierzycie, taką będzie wam odmierzone.
for as you judge, you shall be judged; and the measure which you give, the same you shall receive.
3 A czemu widzisz źdźbło w oku swego brata, a na belkę, która jest w twoim oku, nie zwracasz uwagi?
And why do you observe the mote in your brother's eye, but you are insensible of the splinter in your own eye?
4 Albo jak możesz mówić swemu bratu: Pozwól, że wyjmę źdźbło z twego oka, gdy belka jest w twoim oku?
Or how dare you say to your brother, let me take the mote out of your eye; when lo! you have a splinter in your own?
5 Obłudniku, wyjmij najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć źdźbło z oka twego brata.
Hypocrite, first take the splinter out of your own eye; then you will see clearly to take the mote out of your brother's eye.
6 Nie dawajcie psom tego, co święte, i nie rzucajcie swoich pereł przed świnie, by ich nie podeptały swymi nogami i odwróciwszy się, nie rozszarpały was.
Give not things holy to dogs, and cast not your pearls before swine, lest they trample them under foot, and turn upon you, and tear you apart.
7 Proście, a będzie wam dane, szukajcie, a znajdziecie, pukajcie, a będzie wam otworzone.
Ask, and you shall obtain; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
8 Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje, kto szuka, znajduje, a temu, kto puka, będzie otworzone.
For whosoever asks, obtains; whosoever seeks, finds; and to every one who knocks, the door shall be opened.
9 I czy jest wśród was człowiek, który da synowi kamień, gdy ten prosi o chleb?
Who of you men would give his son a stone, when he asks bread;
10 A gdy prosi o rybę, czy da mu węża?
or a serpent, when he asks a fish?
11 Jeśli więc wy, będąc złymi, umiecie dawać dobre dary waszym dzieciom, o ileż bardziej wasz Ojciec, który jest w niebie, da dobre rzeczy tym, którzy go proszą.
If you then, though evil, can give good things to your children, how much more will your Father, who is in heaven, give good things to them that ask him?
12 Wszystko więc, co chcecie, aby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie. To bowiem jest Prawo i Prorocy.
Whatever you would that others do to you, do you the same to them; for this is the law and the prophets.
13 Wchodźcie przez ciasną bramę. Szeroka bowiem jest brama i przestronna droga, która prowadzi na zatracenie, a wielu jest takich, którzy przez nią wchodzą.
Enter in through the strait gate; for wide is the gate of perdition, broad is its way leading thither; and many are they who enter by it.
14 Ciasna bowiem jest brama i wąska droga, która prowadzi do życia, a mało jest takich, którzy ją znajdują.
But how strait is the gate of life; how narrow the way leading thither; and how few are they who find it!
15 Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, ale wewnątrz są drapieżnymi wilkami.
Beware of false teachers, who come to you in the garb of sheep, while inwardly they are ravenous wolves.
16 Po ich owocach poznacie ich. Czy zbierają winogrona z cierni albo z ostu figi?
By their fruits you shall discover them. Are grapes gathered from thorns; or figs from thistles?
17 Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, ale złe drzewo wydaje złe owoce.
Every good tree yields good fruit, and every evil tree evil fruit.
18 Nie może dobre drzewo wydawać złych owoców ani złe drzewo wydawać dobrych owoców.
A good tree can not yield evil fruit, nor an evil tree good fruit.
19 Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
Every tree which yields not good fruit, is cut down, and turned into fuel.
20 Tak więc po ich owocach poznacie ich.
Wherefore, by their fruits you shall discover them.
21 Nie każdy, kto mi mówi: Panie, Panie, wejdzie do królestwa niebieskiego, lecz ten, kto wypełnia wolę mojego Ojca, który jest w niebie.
Not every one who says to me, Master, Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he who does the will of my Father, who is in heaven.
22 Wielu powie mi tego dnia: Panie, Panie, czyż nie prorokowaliśmy w twoim imieniu i w twoim imieniu nie wypędzaliśmy demonów, i w twoim imieniu nie czyniliśmy wielu cudów?
Many will say to me on that day, Master, Master, have we not taught in thy name, and in thy name performed many miracles?
23 A wtedy im oświadczę: Nigdy was nie znałem. Odstąpcie ode mnie wy, którzy czynicie nieprawość.
To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
24 Każdego więc, kto słucha tych moich słów i wypełnia je, przyrównam do człowieka mądrego, który zbudował swój dom na skale.
Therefore, whosoever hears these my precepts, and does them, I will compare to a prudent man, who built his house upon the rock.
25 I spadł deszcz, przyszła powódź, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, ale się nie zawalił, bo był założony na skale.
For although the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and beat upon that house, it fell not, because it was founded upon the rock.
26 A każdy, kto słucha tych moich słów, a nie wypełnia ich, będzie przyrównany do człowieka głupiego, który zbudował swój dom na piasku.
But whosoever hears these my precepts, and does them not, shall be compared to a simpleton, who built his house upon the sand.
27 I spadł deszcz, przyszła powódź, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, i zawalił się, a jego upadek był wielki.
For when the rain descended, and the rivers overflowed, and the winds blew, and dashed against that house, it fell, and great was its ruin.
28 A gdy Jezus dokończył tych słów, ludzie zdumiewali się jego nauką.
When Jesus had ended this discourse, the people were struck with awe at his manner of teaching;
29 Uczył ich bowiem jak ten, który ma moc, a nie jak uczeni w Piśmie.
for he taught as one who had authority, and not as the Scribes.

< Mateusza 7 >