< Mateusza 24 >
1 A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.
And having gone forth Jesus from the temple He was going and came to [Him] the disciples of Him to point out to Him the buildings of the temple.
2 Lecz Jezus powiedział do nich: Czyż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
And (answering *NO*) (Jesus *k*) He said to them; Not do you see these things all Amen I say to you; certainly not even may be left here stone upon stone which not (indeed *k*) will be thrown down.
3 A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak twego przyjścia i końca świata? (aiōn )
When was sitting now He upon the Mount of Olives came to to Him the disciples in private saying; do tell us when these things will be And what [is] the sign of Your coming and (of the *k*) consummation of the age? (aiōn )
4 I odpowiedział im Jezus: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
And answering Jesus said to them; do take heed lest anyone you may mislead.
5 Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
Many for will come in the name of Me saying; I myself am the Christ, and many they will mislead.
6 Usłyszycie też o wojnach i pogłoski o wojnach. Uważajcie, abyście się nie trwożyli. Wszystko to bowiem musi się stać, ale [to] jeszcze nie koniec.
You will begin then to hear of wars and rumors of wars; do behold, not do be alarmed; it is necessary for (all things *k*) to take place but not yet is the end.
7 Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
Will rise up for nation against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines (and pestilences *K*) and earthquakes in [various] places.
8 Lecz to wszystko jest początkiem boleści.
All then these [are] [the] beginning of birth pains.
9 Wtedy wydadzą was na udrękę, będą was zabijać i będziecie znienawidzeni przez wszystkie narody z powodu mego imienia.
Then will they deliver you to tribulation and will kill you; and you will be hated by all the nations on account of the name of Me.
10 A wówczas wielu się zgorszy, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
And then will fall away many and one another they will betray and they will hate one another;
11 Powstanie też wielu fałszywych proroków i wielu zwiodą.
and many false prophets will arise and they will mislead many;
12 A ponieważ wzmoże się nieprawość, miłość wielu oziębnie.
And because is to be multiplied lawlessness will grow cold the love of the many.
13 Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
The [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
14 A ta ewangelia królestwa będzie głoszona po całym świecie na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy przyjdzie koniec.
And there will be proclaimed this the gospel of the kingdom in all the earth for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą w miejscu świętym (kto czyta, niech rozumie);
When therefore you may see the abomination of desolation’ which having been spoken of through Daniel the prophet (already standing *NK(o)*) in [the] place holy — the [one] reading he should understand —
16 Wtedy ci, którzy [będą] w Judei, niech uciekają w góry.
then those in Judea they should flee (to *N(k)O*) the mountains,
17 Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, aby coś zabrać ze swego domu.
the [one] on the housetop not (he should come down *N(k)O*) to take (the [things] *N(k)O*) out of the house of him,
18 Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swe szaty.
and the [one] in the field not he should return back to take (the cloak *N(k)O*) of him.
19 A biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
Woe then to those in womb [pregnancy] having and to those nursing infants in those the days.
20 Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie albo w szabat.
do pray however that not it may happen the flight of you in winter nor (in *k*) on a Sabbath.
21 Wtedy bowiem będzie wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd ani nigdy nie będzie.
There will be for then tribulation great such as not has been from [the] beginning of [the] world until now no certainly not it may happen.
22 A gdyby te dni nie były skrócone, żadne ciało nie byłoby zbawione. Ale ze względu na wybranych dni te będą skrócone.
And only unless was shortened the days those, not then would there have been saved any flesh; because of however the elect will be shortened the days those.
23 Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: [Jest] tam – nie wierzcie.
Then if anyone to you may say; Behold here [is] the Christ or Here, not shall believe [it].
24 Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić wielkie znaki i cuda, żeby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
There will arise for false Christs and false prophets and they will give signs great and wonders so as (to mislead *NK(o)*) if possible even the elect.
25 Oto wam przepowiedziałem.
Behold I have foretold [it] to you.
26 Jeśli więc wam powiedzą: Oto jest na pustyni – nie wychodźcie; Oto wewnątrz domu – nie wierzcie.
If therefore they shall say to you; Behold in the wilderness He is, not shall go forth; [or] ‘Behold in the inner rooms, not shall believe [it].
27 Jak bowiem błyskawica pojawia się na wschodzie i jest widoczna aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
Just as for the lightning comes forth from [the] east and shines until [the] west, so will be (also *k*) the coming of the Son of Man.
28 Bo gdzie jest padlina, tam się zgromadzą i orły.
wherever (for *k*) if shall be the carcass, there will be gathered the vultures.
29 A zaraz po ucisku tych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku, gwiazdy będą spadać z nieba i moce niebieskie zostaną poruszone.
Immediately then after the tribulation of the days of those The sun will be darkened, and the moon not will give the light of it, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’
30 Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego. Wtedy będą lamentować wszystkie ludy ziemi i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskich z mocą i wielką chwałą.
And then will appear the sign of the Son of Man in (*ko*) heaven; and then will mourn all the tribes of the earth and they will behold the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and glory great.
31 Pośle on swoich aniołów z potężnym głosem trąby i zgromadzą jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.
And He will send the angels of Him with a trumpet call (voice *ko*) great, and they will gather together the elect of Him from the four winds, from [the] ends of the heavens until (the *no*) ends of them.
32 A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy jego gałąź już staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
From now the fig tree do learn the parable: When already the branch of it may become tender and the leaves may it put forth, you know that near [is] the summer.
33 Tak i wy, gdy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
Thus also you yourselves when you may see all these things know that near He is at [the] doors.
34 Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
Amen I say to you (that *no*) certainly not may have passed away generation this until when all these things may happen.
35 Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
The heaven and the earth (will pass away, *N(k)O*) but the words of Mine certainly not may pass away.
36 Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam mój Ojciec.
Concerning however day that [very] and (*k*) hour no [one] knows not even the angels of the heavens (nor the Son, *NO*) only except the Father (of mine *k*) alone.
37 A jak było za dni Noego, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
As [were] (for *N(k)O*) the days of Noah, so will be (also *k*) the coming of the Son of Man.
38 Jak bowiem za tych dni przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali aż do tego dnia, w którym Noe wszedł do arki;
(As *N(k)O*) for they were in the days (those *no*) before the flood, eating and drinking, marrying and (giving in marriage, *N(k)O*) until that day entered Noah into the ark,
39 I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkich – tak będzie i z przyjściem Syna Człowieczego.
And not they knew until came the flood and took away all, thus will be also the coming of the Son of Man.
40 Wtedy dwóch będzie w polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
Then two will be in the field; (*k*) one is taken and (*k*) one is left.
41 Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
Two [women] grinding at the (mill; *N(k)O*) one is taken and one is left.
42 Czuwajcie więc, ponieważ nie wiecie, o której godzinie wasz Pan przyjdzie.
do keep watch therefore, for not you know on what (day *N(K)O*) the Lord of you comes.
43 A to wiedzcie, że gdyby gospodarz wiedział, o jakiej porze ma przyjść złodziej, czuwałby i nie pozwoliłby włamać się do swego domu.
This then do know, that if [would] had known the master of the house in what time of night the thief comes, he had watched then would and not then would allowed (to be broken into *N(k)O*) the house of him.
44 Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie spodziewacie.
Because of this also you yourselves do be ready; for in that not you expect hour, the Son of Man comes.
45 Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o [właściwej] porze?
Who then is the faithful servant and wise whom has set the master (of him *k*) over the (household *N(K)O*) of him (to give *N(k)O*) to them the food in season?
46 Błogosławiony ten sługa, którego pan, gdy przyjdzie, zastanie tak czyniącego.
Blessed [is] the servant that whom having come the master of him will find thus doing.
47 Zaprawdę powiadam wam, że ustanowi go nad wszystkimi swymi dobrami.
Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
48 Lecz jeśli powie ten zły sługa w swoim sercu: Mój pan zwleka z przyjściem;
If however shall say the evil servant that one in the heart of him; Delays My master (to come *k*)
49 I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
and may begin to beat the fellow servants of him, (he may eat *N(k)O*) then and (he may drink *N(k)O*) with those being drunkards,
50 Przyjdzie pan tego sługi w dniu, w którym się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
will come the master of the servant of that one in a day in which not he does expect and in an hour which not he is aware,
51 Wtedy odłączy go i wyznaczy mu dział z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
and will cut in pieces him and the place of him with the hypocrites will appoint; there will be the weeping and the gnashing of teeth.