< Mateusza 10 >

1 A przywoławszy swoich dwunastu uczniów, dał im moc nad duchami nieczystymi, aby je wypędzali i [aby] uzdrawiali wszystkie choroby i wszelkie słabości.
اَنَنْتَرَں یِیشُ رْدْوادَشَشِشْیانْ آہُویامیدھْیَبھُوتانْ تْیاجَیِتُں سَرْوَّپْرَکارَروگانْ پِیڈاشْچَ شَمَیِتُں تیبھْیَح سامَرْتھْیَمَداتْ۔
2 A takie są imiona dwunastu apostołów: pierwszy Szymon, zwany Piotrem, i jego brat Andrzej, Jakub, [syn] Zebedeusza, i Jan, jego brat;
تیشاں دْوادَشَپْریشْیاناں نامانْییتانِ۔ پْرَتھَمَں شِمونْ یَں پِتَرَں وَدَنْتِ، تَتَح پَرَں تَسْیَ سَہَجَ آنْدْرِیَح، سِوَدِیَسْیَ پُتْرو یاکُوبْ
3 Filip i Bartłomiej, Tomasz i celnik Mateusz, Jakub, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeuszem;
تَسْیَ سَہَجو یوہَنْ؛ پھِلِپْ بَرْتھَلَمَیْ تھوماح کَرَسَںگْراہِی مَتھِح، آلْپھییَپُتْرو یاکُوبْ،
4 Szymon Kananejczyk i Judasz Iskariota, ten, który go zdradził.
کِنانِییَح شِمونْ، یَ اِیشْکَرِیوتِییَیِہُوداح کھْرِیشْٹَں پَرَکَرےرْپَیَتْ۔
5 Tych dwunastu posłał Jezus i nakazał im: Nie wchodźcie na drogę pogan i nie wstępujcie do [żadnego] miasta Samarytan.
ایتانْ دْوادَشَشِشْیانْ یِیشُح پْریشَیَنْ اِتْیاجْناپَیَتْ، یُویَمْ اَنْیَدیشِییاناں پَدَوِیں شیمِرونِییاناں کِمَپِ نَگَرَنْچَ نَ پْرَوِشْیی
6 Idźcie raczej do owiec zaginionych z domu Izraela.
اِسْراییلْگوتْرَسْیَ ہارِتا یے یے میشاسْتیشامیوَ سَمِیپَں یاتَ۔
7 A idąc, głoście: Przybliżyło się królestwo niebieskie.
گَتْوا گَتْوا سْوَرْگَسْیَ راجَتْوَں سَوِدھَمَبھَوَتْ، ایتاں کَتھاں پْرَچارَیَتَ۔
8 Uzdrawiajcie chorych, oczyszczajcie trędowatych, wskrzeszajcie umarłych, wypędzajcie demony. Darmo otrzymaliście, darmo dawajcie.
آمَیَگْرَسْتانْ سْوَسْتھانْ کُرُتَ، کُشْٹھِنَح پَرِشْکُرُتَ، مرِتَلوکانْ جِیوَیَتَ، بھُوتانْ تْیاجَیَتَ، وِنا مُولْیَں یُویَمْ اَلَبھَدھْوَں وِنَیوَ مُولْیَں وِشْرانَیَتَ۔
9 Nie bierzcie ze sobą do trzosa złota ani srebra, ani miedzi;
کِنْتُ سْویشاں کَٹِبَنْدھیشُ سْوَرْنَرُوپْیَتامْراناں کِمَپِ نَ گرِہْلِیتَ۔
10 Ani torby na drogę, ani dwóch ubrań, ani obuwia, ani laski. Godny jest bowiem pracownik swego wyżywienia.
اَنْیَچَّ یاتْرایَے چیلَسَمْپُٹَں وا دْوِتِییَوَسَنَں وا پادُکے وا یَشْٹِح، ایتانْ ما گرِہْلِیتَ، یَتَح کارْیَّکرِتْ بھَرْتُّں یوگْیو بھَوَتِ۔
11 A gdy wejdziecie do jakiegoś miasta albo wioski, dowiedzcie się, kto w nim jest godny i tam mieszkajcie, dopóki nie odejdziecie.
اَپَرَں یُویَں یَتْ پُرَں یَنْچَ گْرامَں پْرَوِشَتھَ، تَتْرَ یو جَنو یوگْیَپاتْرَں تَمَوَگَتْیَ یانَکالَں یاوَتْ تَتْرَ تِشْٹھَتَ۔
12 A wchodząc do domu, pozdrówcie go.
یَدا یُویَں تَدْگیہَں پْرَوِشَتھَ، تَدا تَماشِشَں وَدَتَ۔
13 Jeśli ten dom jest tego godny, niech zstąpi na niego wasz pokój, a jeśli nie jest godny, niech wasz pokój powróci do was.
یَدِ سَ یوگْیَپاتْرَں بھَوَتِ، تَرْہِ تَتْکَلْیانَں تَسْمَے بھَوِشْیَتِ، نوچیتْ ساشِیرْیُشْمَبھْیَمیوَ بھَوِشْیَتِ۔
14 A jeśli ktoś was nie przyjmie i nie usłucha waszych słów, wychodząc z tego domu albo miasta, strząśnijcie pył z waszych nóg.
کِنْتُ یے جَنا یُشْماکَماتِتھْیَں نَ وِدَدھَتِ یُشْماکَں کَتھانْچَ نَ شرِنْوَنْتِ تیشاں گیہاتْ پُرادْوا پْرَسْتھانَکالے سْوَپَدُولِیح پاتَیَتَ۔
15 Zaprawdę powiadam wam: Lżej będzie ziemi sodomskiej i gomorskiej w dzień sądu niż temu miastu.
یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَچْمِ وِچارَدِنے تَتْپُرَسْیَ دَشاتَح سِدومَموراپُرَیورْدَشا سَہْیَتَرا بھَوِشْیَتِ۔
16 Oto ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc roztropni jak węże i niewinni jak gołębice.
پَشْیَتَ، ورِکَیُوتھَمَدھْیے میشَح یَتھاوِسْتَتھا یُشْمانَ پْرَہِنومِ، تَسْمادْ یُویَمْ اَہِرِوَ سَتَرْکاح کَپوتااِواہِںسَکا بھَوَتَ۔
17 I strzeżcie się ludzi. Będą was bowiem wydawać radom i będą was biczować w swoich synagogach.
نرِبھْیَح ساوَدھانا بھَوَتَ؛ یَتَسْتَے رْیُویَں راجَسَںسَدِ سَمَرْپِشْیَدھْوے تیشاں بھَجَنَگیہے پْرَہارِشْیَدھْوے۔
18 Także przed namiestników i przed królów będą was prowadzić z mego powodu, na świadectwo [przeciwko] nim i poganom.
یُویَں مَنّامَہیتوح شاسْترِناں راجْنانْچَ سَمَکْشَں تانَنْیَدیشِنَشْچادھِ ساکْشِتْوارْتھَمانیشْیَدھْوے۔
19 Ale gdy was wydadzą, nie martwcie się, jak i co macie mówić. Będzie wam bowiem dane w tej godzinie, co macie mówić.
کِنْتْوِتّھَں سَمَرْپِتا یُویَں کَتھَں کِمُتَّرَں وَکْشْیَتھَ تَتْرَ ما چِنْتَیَتَ، یَتَسْتَدا یُشْمابھِ رْیَدْ وَکْتَوْیَں تَتْ تَدَّنْڈے یُشْمَنْمَنَح سُ سَمُپَسْتھاسْیَتِ۔
20 Bo nie wy mówicie, ale Duch waszego Ojca mówi w was.
یَسْماتْ تَدا یو وَکْشْیَتِ سَ نَ یُویَں کِنْتُ یُشْماکَمَنْتَرَسْتھَح پِتْراتْما۔
21 I wyda na śmierć brat brata, a ojciec syna. Dzieci powstaną przeciwko rodzicom i spowodują ich śmierć.
سَہَجَح سَہَجَں تاتَح سُتَنْچَ مرِتَو سَمَرْپَیِشْیَتِ، اَپَتْیاگِ سْوَسْوَپِتْرو رْوِپَکْشِیبھُویَ تَو گھاتَیِشْیَنْتِ۔
22 I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, będzie zbawiony.
مَنَّمَہیتوح سَرْوّے جَنا یُشْمانْ رِتِییِشْیَنْتے، کِنْتُ یَح شیشَں یاوَدْ دھَیرْیَّں گھرِتْوا سْتھاسْیَتِ، سَ تْرایِشْیَتے۔
23 A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraela, aż przyjdzie Syn Człowieczy.
تَے رْیَدا یُویَمیکَپُرے تاڈِشْیَدھْوے، تَدا یُویَمَنْیَپُرَں پَلایَدھْوَں یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَچْمِ یاوَنْمَنُجَسُتو نَیتِ تاوَدْ اِسْراییلْدیشِییَسَرْوَّنَگَرَبھْرَمَنَں سَماپَیِتُں نَ شَکْشْیَتھَ۔
24 Uczeń nie przewyższa mistrza ani sługa swego pana.
گُروح شِشْیو نَ مَہانْ، پْرَبھورْداسو نَ مَہانْ۔
25 Wystarczy uczniowi, że będzie jak jego mistrz, a sługa jak jego pan. Jeśli gospodarza nazywali Belzebubem, o ile bardziej [będą] tak [nazywać] jego domowników.
یَدِ شِشْیو نِجَگُرو رْداسَشْچَ سْوَپْرَبھوح سَمانو بھَوَتِ تَرْہِ تَدْ یَتھیشْٹَں۔ چیتَّیرْگرِہَپَتِرْبھُوتَراجَ اُچْیَتے، تَرْہِ پَرِواراح کِں تَتھا نَ وَکْشْیَنْتے؟
26 Dlatego nie bójcie się ich. Nie ma bowiem nic ukrytego, co by nie miało być ujawnione, ani nic tajemnego, o czym by się nie miano dowiedzieć.
کِنْتُ تیبھْیو یُویَں ما بِبھِیتَ، یَتو یَنَّ پْرَکاشِشْیَتے، تادرِکْ چھادِتَں کِمَپِ ناسْتِ، یَچَّ نَ وْیَنْچِشْیَتے، تادرِگْ گُپْتَں کِمَپِ ناسْتِ۔
27 Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach.
یَدَہَں یُشْمانْ تَمَسِ وَچْمِ تَدْ یُشْمابھِرْدِیپْتَو کَتھْیَتاں؛ کَرْنابھْیاں یَتْ شْرُویَتے تَدْ گیہوپَرِ پْرَچارْیَّتاں۔
28 Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz nie mogą zabić duszy. Bójcie się raczej tego, który może i duszę, i ciało zatracić w piekielnym ogniu. (Geenna g1067)
یے کایَں ہَنْتُں شَکْنُوَنْتِ ناتْمانَں، تیبھْیو ما بھَیشْٹَ؛ یَح کایاتْمانَو نِرَیے ناشَیِتُں، شَکْنوتِ، تَتو بِبھِیتَ۔ (Geenna g1067)
29 Czy nie sprzedają dwóch wróbli za pieniążek? A [jednak] żaden z nich nie spadnie na ziemię bez [woli] waszego Ojca.
دْوَو چَٹَکَو کِمیکَتامْرَمُدْرَیا نَ وِکْرِیییتے؟ تَتھاپِ یُشْمَتّاتانُمَتِں وِنا تیشامیکوپِ بھُوِ نَ پَتَتِ۔
30 Nawet wszystkie włosy na waszej głowie są policzone.
یُشْمَچّھِرَساں سَرْوَّکَچا گَنِتاںح سَنْتِ۔
31 Nie bójcie się więc, jesteście cenniejsi niż wiele wróbli.
اَتو ما بِبھِیتَ، یُویَں بَہُچَٹَکیبھْیو بَہُمُولْیاح۔
32 Każdego więc, kto mnie wyzna przed ludźmi, i ja wyznam przed moim Ojcem, który jest w niebie.
یو مَنُجَساکْشانْمامَنْگِیکُرُتے تَمَہَں سْوَرْگَسْتھَتاتَساکْشادَنْگِیکَرِشْیے۔
33 A tego, kto się mnie wyprze przed ludźmi, i ja się wyprę przed moim Ojcem, który jest w niebie.
پرِتھْوْیامَہَں شانْتِں داتُماگَتَاِتِ مانُبھَوَتَ، شانْتِں داتُں نَ کِنْتْوَسِں۔
34 Nie sądźcie, że przyszedłem przynieść pokój na ziemię. Nie przyszedłem przynieść pokoju, ale miecz.
پِترِماترِشْچَشْرُوبھِح ساکَں سُتَسُتابَدھُو رْوِرودھَیِتُنْچاگَتےسْمِ۔
35 Bo przyszedłem poróżnić syna z jego ojcem i córkę z jej matką, a synową z teściową.
تَتَح سْوَسْوَپَرِوارَایوَ نرِشَتْرُ رْبھَوِتا۔
36 I nieprzyjaciółmi człowieka [będą] jego domownicy.
یَح پِتَرِ ماتَرِ وا مَتّودھِکَں پْرِییَتے، سَ نَ مَدَرْہَح؛
37 Kto miłuje ojca albo matkę bardziej niż mnie, nie jest mnie godny. I kto miłuje syna albo córkę bardziej niż mnie, nie jest mnie godny.
یَشْچَ سُتے سُتایاں وا مَتّودھِکَں پْرِییَتے، سےپِ نَ مَدَرْہَح۔
38 Kto nie bierze swego krzyża i nie idzie za mną, nie jest mnie godny.
یَح سْوَکْرُشَں گرِہْلَنْ مَتْپَشْچانَّیتِ، سےپِ نَ مَدَرْہَح۔
39 Kto znajdzie swoje życie, straci je, a kto straci swoje życie z mego powodu, znajdzie je.
یَح سْوَپْرانانَوَتِ، سَ تانْ ہارَیِشْیَتے، یَسْتُ مَتْکرِتے سْوَپْرانانْ ہارَیَتِ، سَ تانَوَتِ۔
40 Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje, a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mnie posłał.
یو یُشْماکَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، سَ مَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، یَشْچَ مَماتِتھْیَں وِدَدھاتِ، سَ مَتْپْریرَکَسْیاتِتھْیَں وِدَدھاتِ۔
41 Kto przyjmuje proroka w imię proroka, otrzyma nagrodę proroka. Kto przyjmuje sprawiedliwego w imię sprawiedliwego, otrzyma nagrodę sprawiedliwego.
یو بھَوِشْیَدْوادِیتِ جْناتْوا تَسْیاتِتھْیَں وِدھَتّے، سَ بھَوِشْیَدْوادِنَح پھَلَں لَپْسْیَتے، یَشْچَ دھارْمِّکَ اِتِ وِدِتْوا تَسْیاتِتھْیَں وِدھَتّے سَ دھارْمِّکَمانَوَسْیَ پھَلَں پْراپْسْیَتِ۔
42 A kto poda jednemu z tych małych choćby kubek zimnej [wody] w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci swojej nagrody.
یَشْچَ کَشْچِتْ ایتیشاں کْشُدْرَنَرانامْ یَں کَنْچَنَیکَں شِشْیَ اِتِ وِدِتْوا کَںسَیکَں شِیتَلَسَلِلَں تَسْمَے دَتّے، یُشْمانَہَں تَتھْیَں وَدامِ، سَ کیناپِ پْرَکارینَ پھَلینَ نَ وَنْچِشْیَتے۔

< Mateusza 10 >