< Mateusza 10 >
1 A przywoławszy swoich dwunastu uczniów, dał im moc nad duchami nieczystymi, aby je wypędzali i [aby] uzdrawiali wszystkie choroby i wszelkie słabości.
Yesus mengumpulkan dua belas muridnya dan memberi mereka kuasa untuk mengusir setan, dan menyembuhkan segala jenis penyakit.
2 A takie są imiona dwunastu apostołów: pierwszy Szymon, zwany Piotrem, i jego brat Andrzej, Jakub, [syn] Zebedeusza, i Jan, jego brat;
Inilah nama kedua belas murid itu: pertama, Simon (yang juga dipanggil Petrus), Andreas saudaranya, Yakobus anak Zebedeus, dan Yohanes saudaranya,
3 Filip i Bartłomiej, Tomasz i celnik Mateusz, Jakub, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeuszem;
Filipus, Bartolomeus, Tomas, Matius si tukang tagih pajak, Yakobus anak Alfeus, Tadeus,
4 Szymon Kananejczyk i Judasz Iskariota, ten, który go zdradził.
Simon yang pernah ikut gerakan revolusi, dan Yudas Iskariot, yang menghianati Yesus.
5 Tych dwunastu posłał Jezus i nakazał im: Nie wchodźcie na drogę pogan i nie wstępujcie do [żadnego] miasta Samarytan.
Yesus mengirim dua belas murid ini dan berkata kepada mereka, “Janganlah menemui orang-orang asing, ataupun ke kota-kota di daerah Samaria.
6 Idźcie raczej do owiec zaginionych z domu Izraela.
Kalian haruslah pergi kepada orang-orang Israel yang seperti domba-domba yang tersesat.
7 A idąc, głoście: Przybliżyło się królestwo niebieskie.
Dan kemanapun kalian pergi, beritakanlah hal ini, ‘Kerajaan Surga sudah dekat.’
8 Uzdrawiajcie chorych, oczyszczajcie trędowatych, wskrzeszajcie umarłych, wypędzajcie demony. Darmo otrzymaliście, darmo dawajcie.
Sembuhkanlah orang-orang yang sakit. Hidupkanlah kembali mereka yang sudah mati. Pulihkanlah mereka yang sakit kusta. Usirlah roh-roh jahat. Kalian mendapatkannya dengan cuma-cuma, berikanlah juga secara cuma-cuma.
9 Nie bierzcie ze sobą do trzosa złota ani srebra, ani miedzi;
Janganlah membawa uang emas, perak ataupun tembaga di kantong kalian,
10 Ani torby na drogę, ani dwóch ubrań, ani obuwia, ani laski. Godny jest bowiem pracownik swego wyżywienia.
ataupun sebuah tas selama perjalanan kalian, atau dua jubah, sandal atau tongkat jalan, sebab seorang pekerja wajib untuk mendapat dukungan.
11 A gdy wejdziecie do jakiegoś miasta albo wioski, dowiedzcie się, kto w nim jest godny i tam mieszkajcie, dopóki nie odejdziecie.
Kemanapun kalian pergi, baik ke kota kecil ataupun desa, mintalah seseorang yang dikenal baik cara hidupnya, dan tinggallah di sana sampai tiba waktunya kalian melanjutkan perjalanan.
12 A wchodząc do domu, pozdrówcie go.
Dan ketika kalian masuk satu rumah, berkatilah rumah itu.
13 Jeśli ten dom jest tego godny, niech zstąpi na niego wasz pokój, a jeśli nie jest godny, niech wasz pokój powróci do was.
Jika rumah itu layak mendapatkannya, maka damai yang kalian berikan akan diterima oleh rumah itu, tetapi jika rumah itu tidak layak, maka damai yang kamu berikan akan kembali lagi kepadamu.
14 A jeśli ktoś was nie przyjmie i nie usłucha waszych słów, wychodząc z tego domu albo miasta, strząśnijcie pył z waszych nóg.
Jika seseorang tidak menyambut kalian, dan menolak mendengarkan apa yang harus kalian katakan, maka tinggalkanlah rumah atau kota itu, dan kebaskanlah debu dari kalian ketika kalian berangkat.
15 Zaprawdę powiadam wam: Lżej będzie ziemi sodomskiej i gomorskiej w dzień sądu niż temu miastu.
Aku beritahu kalian sejujurnya, kondisi kota Sodom dan Gomora akan lebih baik pada hari Penghakiman dari pada kota itu!
16 Oto ja was posyłam jak owce między wilki. Bądźcie więc roztropni jak węże i niewinni jak gołębice.
Dengar, Aku mengutus kalian seperti domba-domba di antara serigala-serigala. Jadi biarlah kalian cerdik seperti ular dan juga tulus seperti burung merpati.
17 I strzeżcie się ludzi. Będą was bowiem wydawać radom i będą was biczować w swoich synagogach.
Waspadalah pada mereka yang akan menyerahkan kalian untuk diadili di pengadilan kota dan akan memberikan hukuman cambuk di tempat-tempat ibadah mereka.
18 Także przed namiestników i przed królów będą was prowadzić z mego powodu, na świadectwo [przeciwko] nim i poganom.
Kalian akan diseret ke hadapan gubernur dan raja-raja oleh karena Aku, untuk bersaksi kepada mereka dan kepada orang-orang asing.
19 Ale gdy was wydadzą, nie martwcie się, jak i co macie mówić. Będzie wam bowiem dane w tej godzinie, co macie mówić.
Tetapi ketika mereka menghadapkan kalian di pengadilan, janganlah kuatir apa yang harus kalian ucapkan, sebab kalian akan tahu apa yang harus kalian katakan tepat pada waktunya.
20 Bo nie wy mówicie, ale Duch waszego Ojca mówi w was.
Sebab bukan kalian yang akan berbicara, tetapi roh yang dikirim oleh Bapa yang akan berbicara melalui kalian.
21 I wyda na śmierć brat brata, a ojciec syna. Dzieci powstaną przeciwko rodzicom i spowodują ich śmierć.
Sesama saudara akan saling mengkhianati dan membunuh, demikian juga seorang ayah kepada anaknya. Anak-anak akan memberontak kepada orang tuanya, dan akan membuat mereka dihukum mati.
22 I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia. Lecz kto wytrwa do końca, będzie zbawiony.
Setiap orang akan membenci kalian sebab kalian menjadi pengikut Aku, tetapi mereka yang mau setia sampai akhir akan diselamatkan.
23 A gdy będą was prześladować w tym mieście, uciekajcie do innego. Zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraela, aż przyjdzie Syn Człowieczy.
Ketika kalian dianiaya di salah satu kota, larilah ke kota berikutnya. Aku katakan sejujurnya kepada kalian, kalian tidak akan selesai mengunjungi seluruh kota di Israel sebelum Anak Manusia datang.
24 Uczeń nie przewyższa mistrza ani sługa swego pana.
Murid tidaklah lebih penting daripada gurunya, dan hamba tidaklah lebih penting dari tuan mereka.
25 Wystarczy uczniowi, że będzie jak jego mistrz, a sługa jak jego pan. Jeśli gospodarza nazywali Belzebubem, o ile bardziej [będą] tak [nazywać] jego domowników.
Murid haruslah puas jika bisa sama seperti gurunya, dan hamba sama seperti tuan mereka. Jika kepala rumah disebut Beelzebul, apalagi seisi rumahnya!
26 Dlatego nie bójcie się ich. Nie ma bowiem nic ukrytego, co by nie miało być ujawnione, ani nic tajemnego, o czym by się nie miano dowiedzieć.
Maka janganlah takut kepada mereka, sebab tidak ada satupun yang ditutupi yang tidak akan dibuka, dan yang tersembunyi yang tidak akan disingkapkan.
27 Co mówię wam w ciemności, opowiadajcie w świetle, a co słyszycie na ucho, rozgłaszajcie na dachach.
Apa yang Aku katakan secara rahasia kepada kalian, beritakanlah itu dengan terang-terangan, dan yang kalian dengar dengan bisikan di telinga kalian, teriakanlah dari atap rumah.
28 Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz nie mogą zabić duszy. Bójcie się raczej tego, który może i duszę, i ciało zatracić w piekielnym ogniu. (Geenna )
Jangan takut pada mereka yang bisa membunuhmu secara fisik, tetapi tidak bisa membunuhmu secara spiritual. Sebaliknya, takutlah pada orang yang dapat menghancurkan kamu secara fisik dan spiritual di Gehena. (Geenna )
29 Czy nie sprzedają dwóch wróbli za pieniążek? A [jednak] żaden z nich nie spadnie na ziemię bez [woli] waszego Ojca.
Bukankah sepasang burung pipit bisa dibeli dengan mata uang yang terkecil? Tetapi tidak satu ekorpun dari mereka akan jatuh ke tanah tanpa Bapa kalian tahu tentang itu.
30 Nawet wszystkie włosy na waszej głowie są policzone.
Bahkan sehelai rambut di kepala kalian pun sudah terhitung jumlahnya.
31 Nie bójcie się więc, jesteście cenniejsi niż wiele wróbli.
Jadi janganlah kuatir sebab kalian semua lebih berharga dari pada burung-burung pipit yang besar jumlahnya!
32 Każdego więc, kto mnie wyzna przed ludźmi, i ja wyznam przed moim Ojcem, który jest w niebie.
Siapapun yang dengan terus terang mengakui bahwa mereka adalah murid-Ku, maka Aku juga akan mengakui mereka di hadapan Bapa-Ku yang di surga.
33 A tego, kto się mnie wyprze przed ludźmi, i ja się wyprę przed moim Ojcem, który jest w niebie.
Tetapi siapapun juga yang dengan terus terang menyangkal mengenal Aku, maka Aku juga akan menyangkal mengenal dia di hadapan Bapa-Ku.
34 Nie sądźcie, że przyszedłem przynieść pokój na ziemię. Nie przyszedłem przynieść pokoju, ale miecz.
Jangan berpikir bahwa Aku datang untuk membawa kedamaian di bumi. Aku tidak datang untuk membawa kedamaian, melainkan perang.
35 Bo przyszedłem poróżnić syna z jego ojcem i córkę z jej matką, a synową z teściową.
Aku datang untuk ‘berbelok seorang anak laki-laki melawan ayahnya, seorang anak perempuan melawan ibunya, dan seorang menantu perempuan melawan ibu mertuanya.
36 I nieprzyjaciółmi człowieka [będą] jego domownicy.
Yang menjadi musuh-musuhmu adalah anggota keluargamu sendiri!’
37 Kto miłuje ojca albo matkę bardziej niż mnie, nie jest mnie godny. I kto miłuje syna albo córkę bardziej niż mnie, nie jest mnie godny.
Jika kalian menyayangi ayah atau ibu kalian lebih daripada-Ku maka kalian tidak layak menjadi milik-Ku, dan jika kalian menyayangi anak laki-laki atau perempuan kalian lebih dari pada-Ku, maka kalian tidak layak menjadi milik-Ku.
38 Kto nie bierze swego krzyża i nie idzie za mną, nie jest mnie godny.
Jika kalian tidak mau memikul salib kalian dan mengikut Aku, maka kalian tidak layak menjadi milik-Ku.
39 Kto znajdzie swoje życie, straci je, a kto straci swoje życie z mego powodu, znajdzie je.
Jika kalian mencoba menyelamatkan nyawa kalian, kalian akan kehilangan nyawa kalian, tetapi jika kalian kehilangan nyawa kalian karena Aku, maka kalian akan mendapatkannya kembali.
40 Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje, a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mnie posłał.
Mereka yang menyambut kalian berarti orang itu juga menyambut Aku, dan orang yang menyambut Aku, menyambut Dia yang mengutus Aku.
41 Kto przyjmuje proroka w imię proroka, otrzyma nagrodę proroka. Kto przyjmuje sprawiedliwego w imię sprawiedliwego, otrzyma nagrodę sprawiedliwego.
Mereka yang menerima seorang nabi sebab dia seorang nabi, maka mereka akan menerima hadiah yang sama sebagai seorang nabi. Mereka yang menerima seseorang karena melakukan yang benar, maka mereka akan menerima hadiah yang sama dengan orang yang melakukan yang benar.
42 A kto poda jednemu z tych małych choćby kubek zimnej [wody] w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci swojej nagrody.
Aku katakan sejujurnya kepada kalian, siapapun yang memberikan segelas air minum kepada murid-Ku yang dianggap paling tidak penting, pasti akan menerima hadiahnya.”