< Mateusza 1 >

1 Księga rodu Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakuba, a Jakub spłodził Judę i jego braci.
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 A Juda spłodził z Tamar Faresa i Zarę, a Fares spłodził Ezroma, a Ezrom spłodził Arama.
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Ram,
4 A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona.
Ram of Amminadab, Amminadab of Nashon, Nashon of Salmon,
5 A Salmon spłodził z Rachab Booza, a Booz spłodził z Rut Obeda, a Obed spłodził Jessego.
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 A Jesse spłodził króla Dawida, a król Dawid spłodził Salomona z tej, która [była żoną] Uriasza.
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abiasza, a Abiasz spłodził Azę.
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozjasza.
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Jehoram, Jehoram of Uzziah,
9 A Ozjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechiasza.
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 A Ezechiasz spłodził Manassesa, a Manasses spłodził Amona, a Amon spłodził Jozjasza.
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Ammon, Ammon of Josiah,
11 A Jozjasz spłodził Jechoniasza i jego braci w czasie uprowadzenia do Babilonu.
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 A po uprowadzeniu do Babilonu Jechoniasz spłodził Salatiela, a Salatiel spłodził Zorobabela.
After the Exile to Babylon — Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel of Zerubbabel,
13 A Zorobabel spłodził Abiuda, a Abiud spłodził Eliakima, a Eliakim spłodził Azora.
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Eliuda.
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 A Eliud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakuba.
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 A Jakub spłodził Józefa, męża Marii, z której narodził się Jezus, zwany Chrystusem.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called ‘Christ’.
17 Tak więc wszystkich pokoleń od Abrahama aż do Dawida [jest] czternaście; a od Dawida aż do uprowadzenia do Babilonu – pokoleń czternaście; a od uprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa – pokoleń czternaście.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 A z narodzeniem Jezusa Chrystusa było tak: Gdy Maria, jego matka, została zaślubiona Józefowi, zanim się zeszli, okazało się, że jest brzemienna z Ducha Świętego.
The birth of Jesus Christ took place as follows: His mother Mary was betrothed to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be with child by the power of the Holy Spirit.
19 Ale Józef, jej mąż, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej zniesławić, chciał ją potajemnie oddalić.
Her husband, Joseph, was a religious man and, being unwilling to expose her to contempt, resolved to put an end to their betrothal privately.
20 A gdy o tym rozmyślał, oto anioł Pana ukazał mu się we śnie i powiedział: Józefie, synu Dawida, nie bój się przyjąć Marii, twojej żony. To bowiem, co się w niej poczęło, jest z Ducha Świętego.
He had been dwelling upon this, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 I urodzi syna, któremu nadasz imię Jezus. On bowiem zbawi swój lud od jego grzechów.
She shall give birth to a son; and you shall give him the name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 A to wszystko się stało, aby się wypełniło, co powiedział Pan przez proroka:
All this happened in fulfilment of these words of the Lord in the Prophet, where he says —
23 Oto dziewica będzie brzemienna i urodzi syna, któremu nadadzą imię Emmanuel, co się tłumaczy: Bóg z nami.
‘Behold! the virgin shall be with child and shall give birth to a son, and they will give him the name Immanuel’ — a word which means ‘God is with us.’
24 Wtedy Józef, obudziwszy się ze snu, uczynił tak, jak mu rozkazał anioł Pana, i przyjął swoją żonę.
When Joseph awoke from his sleep, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 Ale nie obcował z nią, dopóki nie urodziła swego pierworodnego syna, któremu nadał imię Jezus.
He made Mary his wife, but did not live with her as her husband until after the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

< Mateusza 1 >