< Kapłańska 15 >
1 Potem PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 Przemówcie do synów Izraela i powiedzcie im: Jeśli mężczyzna ma wyciek ze swego ciała, to jest on nieczysty.
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: мужу, мужу, емуже аще будет излияние от тела его, излияние его нечисто есть.
3 A na tym będzie polegała nieczystość jego wycieku: Jeśli jego ciało wypuszcza wyciek albo jeśli jego ciało zatrzymuje wyciek, to jest jego nieczystość.
И сей закон нечистоты его: изливаяй семя из тела своего, от излияния, имже составлено есть тело его излиянием, сия нечистота его в нем: вся дни излияния тела его, имже составлено тело его излиянием его, нечистота его есть:
4 Każde posłanie, na którym będzie leżał chory na wyciek, będzie nieczyste, i wszystko, na czym usiądzie, będzie nieczyste.
всяко ложе, на немже аше ляжет изливаяй семя, нечисто есть: и всяк сосуд, на немже аще сядет верху его изливаяй семя, нечист будет:
5 Kto dotknie jego posłania, wypierze swoje szaty i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и человек, иже аще прикоснется ложа его, да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и нечист будет до вечера:
6 A kto usiądzie na tym, na czym siedział chory na wyciek, wypierze swoje szaty i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и седяй на сосуде, на немже аще сядет верху его изливаяй семя, да исперет ризы своя и да омыется водою, и нечист будет до вечера:
7 A kto dotknie ciała mężczyzny chorego na wyciek, wypierze swoje szaty i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и прикоснувыйся к плоти изливающаго семя да исперет ризы своя и да омыется водою, и нечист будет до вечера.
8 A jeśli chory na wyciek plunie na człowieka czystego, ten wypierze swoje szaty i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
Аще же плюнет изливаяй семя на чистаго, да исперет ризы своя и да измыется водою, и нечист будет до вечера:
9 Każde też siodło, na którym będzie siedział chory na wyciek, będzie nieczyste.
и всяко седло ослее, на неже аще всядет верху его изливаяй семя, нечисто будет до вечера:
10 Kto dotknie jakiejkolwiek rzeczy, która była pod nim, będzie nieczysty aż do wieczora. A kto przenosi cokolwiek z tego, wypierze swoje szaty i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и всяк прикоснувыйся всем, яже суть под ним, нечист будет до вечера: и вземляй я да исперет ризы своя и омыется водою, и нечист будет до вечера:
11 Każdy też, kogo dotknie chory na wyciek, który nie umył swoich rąk w wodzie, wypierze swoje szaty i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и еликим аще коснется изливаяй семя и рук своих не омыет водою, да исперет ризы своя и омыет тело водою, и нечист будет до вечера:
12 A naczynie gliniane, którego dotknie chory na wyciek, będzie stłuczone, a każde drewniane naczynie będzie umyte wodą.
и сосуд глинян, емуже аще прикоснется изливаяй семя, да разбиется: а сосуд древяный да измыется водою, и чист будет.
13 A gdy chory na wyciek zostanie oczyszczony od swego wycieku, odliczy sobie siedem dni na swoje oczyszczenie, wypierze swe szaty i obmyje swoje ciało źródlaną wodą, i będzie czysty.
Аще же очистится изливаяй семя от излияния своего, и изчислит себе седмь дний на очищение свое, и исперет ризы своя и омыет тело свое водою живою, и чист будет:
14 Ósmego dnia weźmie sobie dwie synogarlice albo dwa młode gołębie, przyjdzie przed PANA do wejścia do Namiotu Zgromadzenia i odda je kapłanowi.
и в день осмый да возмет себе два горличища или два птенца голубина, и да принесет я пред Господа к дверем скинии свидения, и даст я жерцу:
15 A kapłan złoży je w ofierze: jednego na ofiarę za grzech, a drugiego na ofiarę całopalną. Tak dokona kapłan przebłagania za niego przed PANEM z powodu jego wycieku.
и сотворит я жрец един греха ради, и другий во всесожжение: и да помолится о нем жрец пред Господем о излиянии его.
16 Jeśli mężczyźnie wypłynie nasienie obcowania, obmyje w wodzie całe swe ciało i będzie nieczysty aż do wieczora.
И человек, емуже аще изыдет от ложа его семя, и да омыет водою все тело свое, и нечист будет до вечера:
17 Każda też szata i każda skóra, na których będzie nasienie obcowania, będą wyprane wodą i będą nieczyste aż do wieczora.
и всяка риза и всяка кожа, на нейже аще будет ложе семенное, да измыется водою, и нечиста будет до вечера.
18 Dotyczy to także kobiety, z którą obcuje mężczyzna mający wypływ nasienia obcowania: [oboje] umyją się w wodzie i będą nieczyści aż do wieczora.
И аще ляжет муж с женою своею на ложи семене, да измыются водою, и нечисты будут до вечера.
19 A jeśli kobieta ma upływ, a jest to upływ krwi z jej ciała, to przez siedem dni będzie w swojej nieczystości. Każdy, kto jej dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora.
И жена яже аще будет кровь точащи, и будет течение ея в телеси ея, седмь дний да будет в скверне своей: и всяк прикасаяйся ей нечист будет до вечера:
20 Wszystko, na czym się położy w trakcie swojej nieczystości, będzie nieczyste. Wszystko, na czym usiądzie, będzie nieczyste.
и все, на немже аще седит в течении своем, нечисто будет, и всяко, на неже аще присядет (она), нечисто будет:
21 Każdy, kto dotknie jej posłania, wypierze swoje szaty i umyje się wodą, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и всяк, иже аще прикоснется ложа ея, да исперет ризы своя и да измыет водою тело свое, и нечист будет до вечера:
22 Każdy, kto dotknie tego, na czym siedziała, wypierze swoje szaty i umyje się wodą, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и всяк прикасаяйся всякому сосуду, на немже аще сядет, да исперет ризы своя и да измыется водою, и нечист будет до вечера:
23 Jeśli coś było na jej posłaniu albo na czymkolwiek siedziała, a ktoś tego dotknie, będzie nieczysty aż do wieczora.
аще же на ложи ей сущей, или на сосуде, на немже аще сядет (она), егда прикоснется кто ей, нечист будет до вечера.
24 A jeśli mężczyzna położy się z nią, a jej nieczystość będzie na nim, to będzie on nieczysty przez siedem dni i każde posłanie, na którym się położy, będzie nieczyste.
Аще же кто будет на ложи с нею, и будет нечистота ея на нем, нечист будет седмь дний: и всяко ложе, на немже аще ляжет, нечисто будет.
25 Jeśli kobieta będzie miała upływ krwi przez wiele dni poza czasem swej nieczystości albo jeśli upływ krwi będzie trwał dłużej niż czas jej odłączenia, [wtedy] będzie nieczysta przez wszystkie dni upływu jej nieczystości jak w czasie jej odłączenia.
И жена аще точит течение крове дни многи, не во время скверны ея, аше и течет по осквернении ея, вся дни течения нечистоты ея, якоже дни скверны ея, нечиста будет:
26 Każde posłanie, na którym się położy przez wszystkie dni swojego upływu, będzie dla niej jak posłanie jej odłączenia. I wszystko, na czym usiądzie, będzie nieczyste tak jak nieczystość jej odłączenia.
и всяко ложе, на немже аще ляжет вся дни течения ея, по ложи скверны ея будет ей: и всяк сосуд, на немже аще сядет, нечист будет по нечистоте скверны ея:
27 Ktokolwiek dotknie tych rzeczy, będzie nieczysty, i wypierze swoje szaty, i umyje się w wodzie, i będzie nieczysty aż do wieczora.
и всяк прикасаяйся ей нечист будет, да исперет ризы своя и омыет водою тело свое, и нечист будет до вечера.
28 A gdy będzie oczyszczona ze swego upływu, odliczy sobie siedem dni, a potem będzie czysta.
Аще же очистится от течения своего, да сочтет себе седмь дний, и по сих чиста будет:
29 A dnia ósmego weźmie sobie dwie synogarlice lub dwa młode gołębie i przyniesie je kapłanowi przed wejście do Namiotu Zgromadzenia.
и во осмый день да возмет себе два горличища или два птенца голубина, и принесет я к жерцу к дверем скинии свидения,
30 A kapłan złoży jednego na ofiarę za grzech i drugiego na ofiarę całopalną: tak dokona kapłan przebłagania za nią przed PANEM z powodu upływu jej nieczystości.
и да сотворит жрец, един греха ради и другий во всесожжение, и да помолится о ней жрец пред Господем о течении нечистоты ея.
31 Tak będziecie odłączać synów Izraela od ich nieczystości, aby nie pomarli w swojej nieczystości, gdy zanieczyszczają mój przybytek, który jest wśród nich.
И благоговейны сотворите сыны Израилевы от нечистот их: и да не умрут нечистоты ради своея, внегда осквернити им скинию Мою яже в них.
32 Takie jest prawo dotyczące tego, który ma wyciek i z którego wypływa nasienie spółkowania, przez co staje się nieczysty;
Сей закон изливающему семя, и аще кому изыдет из него ложе семенное, якоже осквернитися в нем,
33 Oraz [kobiety] w czasie jej nieczystości i osoby, która ma wyciek, tak mężczyzny, jak i niewiasty, i mężczyzny, który się położy z kobietą nieczystą.
и точащей кровь в скверне своей, и изливающему семя во излиянии своем мужеску полу или женску, и мужу, иже аще поспит со сквернавою.