< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
Nagkakahalaga ng pilak ang tubig na aming iinumin, at ipinagbibili sa amin ang aming sariling kahoy.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Hinahabol kami ng aming mga kaaway; sila ay napakalapit na humihinga na sa aming mga leeg. Pagod na kami; wala ng kapahingahan para sa amin.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Iniaabot namin ang aming mga kamay sa mga taga-Egipto at mga taga-Asiria upang mabusog sa pagkain.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Nagkasala ang aming mga ama; wala na sila, at pinasan namin ang kanilang mga kasalanan.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Pinamunuan kami ng mga alipin, at wala ni isang makapagligtas sa amin sa kanilang mga kamay.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Inilagay namin sa panganib ang aming mga buhay upang kunin ang aming mga tinapay sa pagharap sa mga espada sa ilang.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Tulad ng isang hurno ang aming mga balat, nasunog mula sa init ng pagkagutom.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Pinagsamantalahan nila ang mga kababaihan sa Zion, ang mga birhen sa mga lungsod ng Juda.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Ibinitin nila ang mga prinsipe sa pamamagitan ng sarili nilang mga kamay, at hindi nila iginagalang ang mga nakatatanda.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Dinala nila ang mga masisiglang na kalalakihan sa gilingan, at ang mga susuray-suray na binata sa ilalim ng mga puno ng kahoy.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Tinanggal nila ang mga nakatatanda sa tarangkahan sa lungsod at ang masisiglang kalalakihan mula sa kanilang tugtugin.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Nagkasakit ang aming mga puso, at lumabo ang aming mga mata,
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
dahil gumagala ang mga asong gubat sa Bundok ng Zion na iniwanan.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Bakit mo kami kakalimutan ng magpakailanman? Pababayaan mo ba kami ng napakatagal?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Panumbalikin mo kami sa iyo, Yahweh at magsisisi kami. Papanumbalikin mo ang aming mga araw gaya nang unang panahon,
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
maliban na lamang kung kami ay tunay na tinanggihan at labis ang iyong galit sa amin.