< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.

< Lamentacje 5 >