< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?