< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

< Lamentacje 5 >