< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.

< Lamentacje 5 >