< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.