< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.