< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
[Now] we are required to pay for water to drink, and we must pay [a lot of money] for firewood.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
[It is as though] those who pursue us are at our heels; we are exhausted, but they do not allow us to rest.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
In order to get enough food [to remain alive], we went to Egypt and Assyria and offered to work [for the people there].
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Our ancestors sinned, and now they are dead, but we are being punished for the sins that they committed.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
[Officials from Babylon] who were [previously] slaves [now] rule over us, and there is no one who can rescue us from their power.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
When we roam around in the desert searching for food, we are in danger of being killed, because people there kill strangers with their swords.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Our skin has become hot like [SIM] an oven, and we have a very high fever because we are extremely hungry.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
[Our enemies] have raped the women in Jerusalem, [and they have done that to] the young women in [all] the towns of Judea.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
[Our enemies] have hanged our leaders, and they do not respect our elders.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
They force our young men to grind [flour] with millstones, and boys stagger while they [are forced to] carry [heavy] loads of firewood.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
[Our] elders no longer sit at the city gates [to make important decisions]; the young men no longer play their musical [instruments].
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
We [SYN] are tired and discouraged [IDM], and we cannot see well because our eyes are [full of tears].
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
Jerusalem is [completely] deserted, and jackals/wolves prowl around it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
[So] why [RHQ] have you forgotten us? Why [RHQ] have you abandoned us for a very long time?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
[Please] enable us to return to you, and enable us to prosper [MTY] as we did previously.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
Please do that, because we hope that [RHQ] you have not rejected us forever and that [RHQ] you do not continue to be extremely angry with us!

< Lamentacje 5 >