< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *Q(K)*) and see reproach our.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Fatherless ones we have become (and there not *Q(K)*) [is] a father mothers our [are] like widows.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
Water our for money we have drunk wood our for a price they come.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
At neck our we have been pursued we have become weary (and not *Q(K)*) it has been given rest to us.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
Egypt we have given a hand Assyria to be satisfied bread.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Ancestors our they sinned (and not [are] they and we *Q(K)*) iniquities their we have borne.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Slaves they have ruled over us [is one who] rescues there not from hand their.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
With life our we bring bread our because of [the] sword of the wilderness.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Skin our like an oven they have grown hot because of [the] burning heat of hunger.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
Women in Zion men have humiliated virgins in [the] cities of Judah.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Princes by hand their they have been hanged [the] face of elders not they have been honored.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
Young men a mill they have lifted and young men with wood they have staggered.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
Old [men] from [the] gate they have ceased young men from music their.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
On this it has become faint heart our on these [things] they have grown dim eyes our.
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
On [the] mountain of Zion that [is] desolate foxes they have prowled on it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Why? to perpetuity do you forget us do you abandon? us for length of days.
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Cause to return us O Yahweh - to yourself (so let us return *Q(K)*) renew days our like ancient time.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
That except certainly you have rejected us you are angry towards us up to muchness.

< Lamentacje 5 >