< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
We have to pay for a drink of water; our wood is sold to us.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Our pursuers are on our necks; we are weary, and have no rest.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
We have submitted to the Egyptians and to the Assyrians, to get enough bread.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Our fathers sinned, and are no more; but we have borne their iniquities.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Servants rule over us: There is none to deliver us out of their hand.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Our skin is hot like an oven, because of the burning heat of famine.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
They raped the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Princes were hung by their hands; elders were shown no respect.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
The young men grind at the mill; the boys stagger under loads of wood.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
The elders have gone from the gate, the young men from their music.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
For this our heart is faint; for these things our eyes grow dim.
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
For the mountain of Zion, which is desolate; the foxes walk on it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Why do you keep on forgetting us? Why do you forsake us so long?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Restore us to you, LORD, and we shall be restored; renew our days as in former times,
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
unless you have completely rejected us and are angry with us beyond measure.