< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Wherefore do you forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
But you have utterly rejected us; you are very angry against us.

< Lamentacje 5 >