< Lamentacje 5 >

1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
Wee haue drunke our water for money, and our wood is solde vnto vs.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
Our neckes are vnder persecution: we are wearie, and haue no rest.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
We haue giuen our handes to the Egyptians, and to Asshur, to be satisfied with bread.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Our fathers haue sinned, and are not, and we haue borne their iniquities.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Seruants haue ruled ouer vs, none would deliuer vs out of their hands.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
Wee gate our bread with the perill of our liues, because of the sword of the wildernesse.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Our skinne was blacke like as an ouen because of the terrible famine.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
They defiled the women in Zion, and the maydes in the cities of Iudah.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
The princes are hanged vp by their hande: the faces of the elders were not had in honour.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
They tooke the yong men to grinde, and the children fell vnder the wood.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
The Elders haue ceased from the gate and the yong men from their songs.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Therefore our heart is heauy for these things, our eyes are dimme,
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
Because of the mountaine of Zion which is desolate: the foxes runne vpon it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Wherefore doest thou forget vs for euer, and forsake vs so long time?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Turne thou vs vnto thee, O Lord, and we shalbe turned: renue our dayes as of olde.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
But thou hast vtterly reiected vs: thou art exceedingly angry against vs.

< Lamentacje 5 >