< Lamentacje 5 >
1 Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?
But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.