< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।

< Lamentacje 3 >