< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.

< Lamentacje 3 >