< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!

< Lamentacje 3 >