< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.