< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentacje 3 >