< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Lamentacje 3 >