< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentacje 3 >