< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin’ ny tsorakazon’ ny fahatezerany.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin’ ny maizina, fa tsy ho amin’ ny mazava.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Izaho ihany no asian’ ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin’ ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin’ ny fierena;
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Tonga fihomehezan’ ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Ary notorotoroiny tamin’ ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin’ ny lavenona aho.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Tsaroan’ ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Ny famindram-pon’ i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Tsara ny miandry ny famonjen’ i Jehovah amin’ ny fanginana.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Tsara amin’ ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin’ izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben’ ny famindram-pony.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak’ olombelona.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin’ ny tany ho eo ambanin’ ny tongotra,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
Ny familiana ny rariny amin’ ny olona eo anatrehan’ ny Avo Indrindra,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Koa ahoana no imonomononan’ ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin’ ny fahotany avy?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Aoka hasandratsika amin’ Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan’ ny firenena izahay.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko noho ny faharatran’ ny oloko zanakavavy.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Ambara-pitazan’ i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an’ ny fanahiko noho ny amin’ ny zanakavavin’ ny tanànako rehetra.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Nanakaiky Hianao tamin’ ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Dia ny molotr’ izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Hovalianao araka ny asan’ ny tànany izy, Jehovah ô.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Henjehinao amin’ ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin’ ny lanitr’ i Jehovah.

< Lamentacje 3 >