< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”