< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.