< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!