< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentacje 3 >