< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentacje 3 >