< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Ni ne mutumin da ya ga azaba ta wurin bulalar fushin Ubangiji.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Ya kore ni, ya sa na yi tafiya a cikin duhu maimakon a cikin haske;
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
ba shakka, ya juya mini baya, yana gāba da ni sau da sau, dukan yini.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Ya yi mini kwanton ɓauna ya kuma kewaye ni da baƙin ciki da kuma wahala.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Ya kewaye ni yadda ba zan iya gudu ba; Ya daure ni da sarƙa mai nauyi.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Ya tare hanyata da tubula na duwatsu; ya sa hanyata ta karkace.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Kamar beyar da take a laɓe tana jira, kamar zaki a ɓoye,
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
ya janye ni daga kan hanya ya ɓatar da ni ya bar ni ba taimako.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Na zama abin dariya ga mutanena duka; suna yi mini ba’a cikin waƙa dukan yini.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Ya cika ni da kayan ɗaci ya gundure ni da abinci mai ɗaci.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Ya kakkarya haƙorana da tsakuwa; ya tattake ni cikin ƙura.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
An hana ni salama; na manta da ko mene ne ake kira wadata.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Na tuna da azabata da kuma sintiri, da na yi ta yi da ɗacin rai.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Na tuna su sosai, sai kuma na ji ba daɗi a raina.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Duk da haka na tuna da wannan na kuma sa bege ga nan gaba.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Domin ƙaunar Ubangiji ba mu hallaka ba; gama jiyejiyanƙansa ba su ƙarewa.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Sababbi ne kowace safiya; amincinka kuwa mai girma ne.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Na ce wa kaina, “Ubangiji shi ne nawa; saboda haka zan jira shi.”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
yana da kyau ka jira shiru domin samun ceton Ubangiji.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Yana da kyau mutum yă sha wuya tun yana yaro.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Bari yă zauna shiru shi kaɗai, gama haka Ubangiji ya sa yă yi.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Bari yă ɓoye fuskarsa cikin ƙura kila akwai bege.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Bari yă ba da kumatunsa a mare shi, yă kuma bari a ci masa mutunci.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Gama Ubangiji ba ya yashe mutane har abada.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Ko da ya kawo ɓacin rai, zai nuna tausayi sosai, ƙaunarsa tana da yawa.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Gama ba haka kawai yake kawo wahala ko ɓacin rai ga’yan adam ba.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Bai yarda a tattake’yan kurkuku a ƙasa ba,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
ko kuma a danne wa mutum hakkinsa a gaban Maɗaukaki,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Wane ne ya isa yă yi magana kuma ta cika in ba Ubangiji ne ya umarta ba?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Don mene ne wani mai rai zai yi gunaguni sa’ad da aka ba shi horo domin zunubansa?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Bari mu ɗaga zuciyarmu da hannuwanmu ga Allah na cikin sama, mu ce,
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Mun yi zunubi mun yi tawaye ba ka kuwa gafarta ba.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“Ka rufe kanka da fushi, ka fafare mu; ka karkashe mu ba tausayi.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Ka rufe kanka da gajimare don kada addu’armu ta kai wurinka.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Ka mai da mu tarkace da juji a cikin mutane.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Dukan maƙiyanmu suna ta yin mana magana marar daɗi.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Muna cika da tsoro, da lalatarwa da hallakarwa.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Hawaye na kwararowa daga idanuna domin an hallaka mutanena.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Idanuna za su ci gaba da kwararowa da hawaye, ba hutawa.
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Har sai in Ubangiji ya duba daga sama ya gani.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Abin da nake gani yana kawo mini baƙin ciki domin dukan matan birnina.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Maƙiyana suna farauta ta ba dalili kamar tsuntsu.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Sun yi ƙoƙari su kashe ni a cikin rami suka kuma jajjefe ni da duwatsu;
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
ruwaye suka rufe kaina, sai na yi tunani cewa na kusa mutuwa.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Na yi kira ga sunanka, ya Ubangiji, daga rami mai zurfi.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Ka ji roƙona, “Kada ka toshe kunnuwanka ka ƙi jin roƙona na neman taimako.”
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Ka zo kusa lokacin da na kira ka, kuma ka ce mini, “Kada ka ji tsoro.”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Ya Ubangiji, ka goyi bayana; ka fanshi raina.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Ya Ubangiji, ka ji zaginsu, da duka mugun shirin da suke yi mini
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
Abin da maƙiyana suke yin raɗa a kai game da ni duk yini.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Dube su! A zaune ko a tsaye, suna yi mini ba’a cikin waƙoƙinsu.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Ka ba su abin da ya dace su samu, ya Ubangiji, domin abin da hannuwansu suka yi.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Ka sa yana ta rufe zuciyarsu, kuma bari la’anarka ta bi su.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Ka fafare su cikin fushi ka hallaka su daga cikin duniya ta Ubangiji.

< Lamentacje 3 >