< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the Lord doth not cast off to the age.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!