< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the Lord will not cast off for ever:
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips of those that rose up against me, and they plot against me all the day.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.