< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the Lord will not reject us forever,
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
All our enemies curse us,
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
You have seen their insults, all their plots against me—
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”