< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the Lord will not cast off for ever;
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.