< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the LORD will not cast off for ever:
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.