< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I was a derision to all my people, and their song all the day.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the Lord will not forsake for euer.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
All our enemies haue opened their mouth against vs.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.