< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the Lord will not cast off for ever;
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.