< Lamentacje 3 >

1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
They are new every morning; great is your good faith.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
For the Lord does not give a man up for ever.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Lamentacje 3 >