< Lamentacje 3 >
1 Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 [Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.